Довкола виконавиці розгорівся справжній скандал. 22 жовтня популярна українська співачка Анна Трінчер поділилася у сторіз фотографією своїх нових книжкових покупок. Серед придбань були твори художньої літератури — «Квіти для Елджернона» та «Спокута Сатани». Здавалося б, нічого особливого, але уважні підписники звернули увагу на деталь, яка викликала хвилю обурення в мережі, повідомляє jerelo.com.ua.
Річ у тім, що книга «Спокута Сатани» в Анни виявилася російською мовою, а «Квіти для Елджернона» — піратським виданням. Як з’ясували користувачі, офіційне право на друк цього роману в Україні має лише одне видавництво, яке випускає книгу в твердій палітурці. У Трінчер же була копія в м’якій обкладинці, що одразу викликало підозри.

Після хвилі критики артистка швидко відреагувала на ситуацію і пояснила, як виникла ця неприємність. За словами Анни, книжки їй зазвичай замовляє асистент, який мав підбирати літературу виключно українською мовою. Як сталося, що до рук співачки потрапило інше видання — вона не розуміє.
“Коментую скандал… Ви знаєте, що віднедавна мені подобається художня література, бо раніше я читала здебільшого наукову. Я з вами раджуся, ви рекомендуєте книжки, я обираю і надсилаю асистенту. Всі книжки завжди замовляються українською. Вчора забрала книжки, показала вам і навіть не звернула уваги, що одна з них російською. Але хочу зауважити, що вона продається в Україні, оплачувалась на український ФОП, а походження її — литовське”, — прокоментувала Трінчер.

Артистка додала, що не мала на меті рекламувати піратську або російськомовну літературу. Вона наголосила, що всі її книжкові покупки здійснюються через українські онлайн-платформи, і подібна ситуація сталася випадково.
Нагадаємо, що згідно із законодавством України, дозволено продавати книжки російською мовою лише ті, які були видані до 1 січня 2023 року. Після цієї дати заборонено ввозити в Україну будь-які переклади іноземних творів російською.
Нагадуємо, Українська комедія про сімейні пригоди та сміх «Сім’я по неділях».